TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:23:27 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 721《正法念處經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 721《chánh pháp niệm xứ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 正法念處經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 chánh pháp niệm xứ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 正法念處經卷第六十七 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập thất     元魏婆羅門瞿曇般若流支譯     Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 身念處品之四 thân niệm xứ phẩm chi tứ 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。若調不調。作何等業。彼以聞慧。 trụ tại thân trung 。nhược/nhã điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有一風。名曰壞味。住在身中。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong 。danh viết hoại vị 。trụ tại thân trung 。 若不調順。為何所作。彼以聞慧。或以天眼。 nhược/nhã bất điều thuận 。vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見壞味風。若不調順。令人舌中嗜甜蟲動。以蟲動故。 kiến hoại vị phong 。nhược/nhã bất điều thuận 。lệnh nhân thiệt trung thị điềm trùng động 。dĩ trùng động cố 。 一切好食美饍悉不能食。以不食故。 nhất thiết hảo thực/tự mỹ thiện tất bất năng thực/tự 。dĩ bất thực/tự cố 。 身體劣弱。不能讀誦修學禪思。及修善法。身不調故。 thân thể liệt nhược 。bất năng độc tụng tu học Thiền tư 。cập tu thiện Pháp 。thân bất điều cố 。 心不樂法。名色互相因緣而住。 tâm bất lạc/nhạc Pháp 。danh sắc hỗ tương nhân duyên nhi trụ/trú 。 猶如束竹相依而住。相依力故。如是名色各各相依。 do như thúc trúc tướng y nhi trụ/trú 。tướng y lực cố 。như thị danh sắc các các tướng y 。 如是行聚食因緣住。如水和麨。名為麨漿。 như thị hạnh/hành/hàng tụ thực/tự nhân duyên trụ/trú 。như thủy hòa xiểu 。danh vi xiểu tương 。 各各有力。名色得住。若風調順。則無如向所說之病。 các các hữu lực 。danh sắc đắc trụ 。nhược/nhã phong điều thuận 。tức vô như hướng sở thuyết chi bệnh 。 觀壞味風已。如實知身。 quán hoại vị phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。若調不調。作何等業。彼以聞慧。 trụ tại thân trung 。nhược/nhã điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有一風。名曰肺過。住在身中。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong 。danh viết phế quá/qua 。trụ tại thân trung 。 若調不調。為何所作。彼以聞慧。或以天眼。 nhược/nhã điều bất điều 。vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見肺過風。若不調順。食欲消時。夜則患痛。 kiến phế quá/qua phong 。nhược/nhã bất điều thuận 。thực dục tiêu thời 。dạ tức hoạn thống 。 令食酢氣。乃至食消。一切身體。皆悉無力。 lệnh thực/tự tạc khí 。nãi chí thực/tự tiêu 。nhất thiết thân thể 。giai tất vô lực 。 脈如網縛。若風調順。則無如向所說諸病。 mạch như võng phược 。nhược/nhã phong điều thuận 。tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。 觀肺風已。如實知身。 quán phế phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。若調不調。作何等業。彼以聞慧。 trụ tại thân trung 。nhược/nhã điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有一風。名臭上行。若調不調。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong 。danh xú thượng hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã điều bất điều 。 為何所作。彼以聞慧。或以天眼。見臭上行風。 vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến xú thượng hạnh/hành/hàng phong 。 令身鼻口一切皆臭。能令臭氣從毛孔出。 lệnh thân tỳ khẩu nhất thiết giai xú 。năng lệnh xú khí tùng mao khổng xuất 。 從於熟藏上衝生藏。令一切身堅(革*卬)大苦。 tùng ư thục tạng thượng xung sanh tạng 。lệnh nhất thiết thân kiên (cách *ngang )đại khổ 。 食不消化。不能坐禪。晝夜不能修行善法。 thực/tự bất tiêu hoá 。bất năng tọa Thiền 。trú dạ bất năng tu hành thiện Pháp 。 若臭上行風。和順調適。則無如向所說之病。 nhược/nhã xú thượng hạnh/hành/hàng phong 。hòa thuận điều thích 。tức vô như hướng sở thuyết chi bệnh 。 觀上行風已。如實知身。 quán thượng hạnh/hành/hàng phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。若調不調。作何等業。彼以聞慧。 trụ tại thân trung 。nhược/nhã điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有一風。名大便處。若調不調。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong 。danh Đại tiện xứ/xử 。nhược/nhã điều bất điều 。 為何所作。彼以聞慧。或以天眼。見大便風。 vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến Đại tiện phong 。 若不調順。於三肉皰。則成痔病。所下之血。 nhược/nhã bất điều thuận 。ư tam nhục pháo 。tức thành trĩ bệnh 。sở hạ chi huyết 。 如赤豆汁。身體燒熱。惽嗜睡眠。 như xích đậu trấp 。thân thể thiêu nhiệt 。惽thị thụy miên 。 筋脈拘急食不能消。舌不得味。若風調順。則無此病。 cân mạch câu cấp thực/tự bất năng tiêu 。thiệt bất đắc vị 。nhược/nhã phong điều thuận 。tức vô thử bệnh 。 觀大便處風已。如實知身。 quán Đại tiện xứ/xử phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。若調不調。作何等業。彼以聞慧。 trụ tại thân trung 。nhược/nhã điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有一風。名曰忘念。住在身中。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong 。danh viết vong niệm 。trụ tại thân trung 。 若調不調。為何所作。彼以聞慧。或以天眼。 nhược/nhã điều bất điều 。vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見忘念風。若不調順。令念忘失習誦多忘。 kiến vong niệm phong 。nhược/nhã bất điều thuận 。lệnh niệm vong thất tập tụng đa vong 。 不能憶持於四方面所見顛倒。已過之事。忘失不憶。 bất năng ức trì ư tứ phương diện sở kiến điên đảo 。dĩ quá/qua chi sự 。vong thất bất ức 。 所食速飢。而不能食。身毛麁澁。爪甲亦然。 sở thực/tự tốc cơ 。nhi bất năng thực/tự 。thân mao thô sáp 。trảo giáp diệc nhiên 。 不耐寒熱。所念隨忘。若風調順。 bất nại hàn nhiệt 。sở niệm tùy vong 。nhược/nhã phong điều thuận 。 則無如是所說之病。觀忘念風已。如實知身。 tức vô như thị sở thuyết chi bệnh 。quán vong niệm phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。若調不調。作何等業。彼以聞慧。 trụ tại thân trung 。nhược/nhã điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有一風。名曰生力。住在身中。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong 。danh viết sanh lực 。trụ tại thân trung 。 若不調順。為何所作。彼以聞慧。或以天眼。 nhược/nhã bất điều thuận 。vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見生力風若不調順。雖復多食美饍飲食。身常無力。 kiến sanh lực phong nhược/nhã bất điều thuận 。tuy phục đa thực/tự mỹ thiện ẩm thực 。thân thường vô lực 。 如毒壞身。以風不調故有此病。若風調順。 như độc hoại thân 。dĩ phong bất điều cố hữu thử bệnh 。nhược/nhã phong điều thuận 。 則無此病。觀生力風已。如實知身。 tức vô thử bệnh 。quán sanh lực phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。或調不調。作何等業。彼以聞慧。 trụ tại thân trung 。hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有一風。名生身心力。住在身中。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong 。danh sanh thân tâm lực 。trụ tại thân trung 。 若不調順。為何所作。彼以聞慧。或以天眼。 nhược/nhã bất điều thuận 。vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見生身心力風。若風調順。治從胎中身心漸增。 kiến sanh thân tâm lực phong 。nhược/nhã phong điều thuận 。trì tùng thai trung thân tâm tiệm tăng 。 令心強健。以風調故。知作不作。 lệnh tâm cường kiện 。dĩ phong điều cố 。tri tác bất tác 。 久時所作皆能念知。去來進止。強健不怯。耐於飢渴。 cửu thời sở tác giai năng niệm tri 。khứ lai tiến chỉ 。cường kiện bất khiếp 。nại ư cơ khát 。 寒熱眾苦。身體充滿。其身頭髮。不非時白。 hàn nhiệt chúng khổ 。thân thể sung mãn 。kỳ thân đầu phát 。bất phi thời bạch 。 若不調順。則失此法。觀生身心力風已。如實知身。 nhược/nhã bất điều thuận 。tức thất thử pháp 。quán sanh thân tâm lực phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。或調不調。作何等業。彼以聞慧。 trụ tại thân trung 。hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有一風。名曰妨咽喉語。住在身中。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong 。danh viết phương yết hầu ngữ 。trụ tại thân trung 。 若不調順。為何所作。彼以聞慧。或以天眼。 nhược/nhã bất điều thuận 。vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見妨咽喉語風。若不調順。則生身病。以餘不調。 kiến phương yết hầu ngữ phong 。nhược/nhã bất điều thuận 。tức sanh thân bệnh 。dĩ dư bất điều 。 則便失音。或時耳聾。或手足攣躄。 tức tiện thất âm 。hoặc thời nhĩ lung 。hoặc thủ túc luyên tích 。 或身曲傴僂。兩目失明。以風不調。生如是病。 hoặc thân khúc ủ lũ 。lượng (lưỡng) mục thất minh 。dĩ phong bất điều 。sanh như thị bệnh 。 觀妨咽喉語風已。如實知身。 quán phương yết hầu ngữ phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。 有何等風住在身中。若調不調。作何等業。彼以聞慧。 hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung 。nhược/nhã điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有一風。名曰睡風。若不調順。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong 。danh viết thụy phong 。nhược/nhã bất điều thuận 。 為何所作。彼以聞慧。或以天眼。見有睡風。 vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu thụy phong 。 若不調順。所見顛倒。惱亂流脈。令其動變。 nhược/nhã bất điều thuận 。sở kiến điên đảo 。não loạn lưu mạch 。lệnh kỳ động biến 。 一切骨節。皆悉疼痛。觀睡風已。如實知身。 nhất thiết cốt tiết 。giai tất đông thống 。quán thụy phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。若調不調。作何等業。彼以聞慧。 trụ tại thân trung 。nhược/nhã điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有一風。名曰持命。住在身中。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong 。danh viết trì mạng 。trụ tại thân trung 。 若調不調。為何所作。彼以聞慧。或以天眼。 nhược/nhã điều bất điều 。vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見持命風。若不調順。令人失命捨於覺知。 kiến trì mạng phong 。nhược/nhã bất điều thuận 。lệnh nhân thất mạng xả ư giác tri 。 一切眾生第二之命。能持於身。依於識心以不調故。 nhất thiết chúng sanh đệ nhị chi mạng 。năng trì ư thân 。y ư thức tâm dĩ bất điều cố 。 能斷人命依持一切。眾生命根。 năng đoạn nhân mạng y trì nhất thiết 。chúng sanh mạng căn 。 若風調順則不夭命。觀持命風已。如實知身。 nhược/nhã phong điều thuận tức bất yêu mạng 。quán trì mạng phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。 有何等風住在身中。若調不調。作何等業。彼以聞慧。 hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung 。nhược/nhã điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有一風。名曰損壞一切身分。住在身中。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong 。danh viết tổn hoại nhất thiết thân phần 。trụ tại thân trung 。 若不調順。為何所作。彼以聞慧。或以天眼。 nhược/nhã bất điều thuận 。vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見壞身風。始從住胎。以此風力。 kiến hoại thân phong 。thủy tòng trụ thai 。dĩ thử phong lực 。 令其身分破壞損傷。身曲傴脊。凸臆戾髖。若風調順。 lệnh kỳ thân phần phá hoại tổn thương 。thân khúc ủ tích 。đột ức lệ 髖。nhược/nhã phong điều thuận 。 則無此病。觀壞身風已。如實知身。 tức vô thử bệnh 。quán hoại thân phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。 有何等風住在身中作何等業。彼以聞慧。或以天眼。觀見有風。 hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。quán kiến hữu phong 。 名曰攝皮。住在身中。為何所作。彼以聞慧。 danh viết nhiếp bì 。trụ tại thân trung 。vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見攝皮風。若為外風所觸。若冷若熱。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến nhiếp bì phong 。nhược/nhã vi/vì/vị ngoại phong sở xúc 。nhược/nhã lãnh nhược/nhã nhiệt 。 若香若臭。或下或上。或大力小力。隨時來觸。 nhược/nhã hương nhược/nhã xú 。hoặc hạ hoặc thượng 。hoặc Đại lực tiểu lực 。tùy thời lai xúc 。 悉能覺知。觀攝皮風已。如實知身。 tất năng giác tri 。quán nhiếp bì phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。復有何風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。phục hưũ hà phong 。 住於身中。彼以聞慧。或以天眼。離於垢濁。 trụ/trú ư thân trung 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。ly ư cấu trược 。 清淨所緣。離疑度疑。度於曠野。如實不疑。 thanh tịnh sở duyên 。ly nghi độ nghi 。độ ư khoáng dã 。như thật bất nghi 。 於此身中。更無異風。此風聚集。此風和合。 ư thử thân trung 。cánh vô dị phong 。thử phong tụ tập 。thử phong hòa hợp 。 如此風流緣於根界。共業煩惱。和合而住。 như thử phong lưu duyên ư căn giới 。cọng nghiệp phiền não 。hòa hợp nhi trụ/trú 。 能持於身。或為妨害。是修行者。 năng trì ư thân 。hoặc vi/vì/vị phương hại 。thị tu hành giả 。 遍觀一切身內諸風。具足見已。厭離欲心。愛不能壞。 biến quán nhất thiết thân nội chư phong 。cụ túc kiến dĩ 。yếm ly dục tâm 。ái bất năng hoại 。 不入魔境。近於涅槃。 bất nhập ma cảnh 。cận ư Niết-Bàn 。 以智慧日破無始流轉貪瞋癡闇。離疑曠野。不染色聲香味觸等。於境界中。 dĩ trí tuệ nhật phá vô thủy lưu chuyển tham sân si ám 。ly nghi khoáng dã 。bất nhiễm sắc thanh hương vị xúc đẳng 。ư cảnh giới trung 。 如實見之。一切三界。皆悉無常。苦空無我。 như thật kiến chi 。nhất thiết tam giới 。giai tất vô thường 。khổ không vô ngã 。 如實見之。如是那羅帝。婆羅門長者。 như thật kiến chi 。như thị na la đế 。Bà-la-môn Trưởng-giả 。 聚落修行比丘。如實知此樂修身念。知生滅法。 tụ lạc tu hành Tỳ-kheo 。như thật tri thử lạc/nhạc tu thân niệm 。tri sanh diệt Pháp 。 不念餘觀。觀一切身。知一切縛。及以解脫。 bất niệm dư quán 。quán nhất thiết thân 。tri nhất thiết phược 。cập dĩ giải thoát 。 復次修行者。復以異法觀察是身。失壞盡滅。 phục thứ tu hành giả 。phục dĩ dị pháp quan sát thị thân 。thất hoại tận diệt 。 云何此身當失壞耶。於命終時。云何風蟲。 vân hà thử thân đương thất hoại da 。ư mạng chung thời 。vân hà phong trùng 。 能壞此身。云何惱亂。於一切界。幾時命終。 năng hoại thử thân 。vân hà não loạn 。ư nhất thiết giới 。kỷ thời mạng chung 。 云何上下。逆順風吹。如是比丘。內身循身觀。 vân hà thượng hạ 。nghịch thuận phong xuy 。như thị Tỳ-kheo 。nội thân tuần thân quán 。 彼以聞慧。或以天眼。見臨終時。一切諸蟲。 bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến lâm chung thời 。nhất thiết chư trùng 。 先被惱亂。蟲既死已。人乃命終。一切有為。 tiên bị não loạn 。trùng ký tử dĩ 。nhân nãi mạng chung 。nhất thiết hữu vi 。 決定失壞。如是死法。必當有此堅牢大惡。 quyết định thất hoại 。như thị tử Pháp 。tất đương hữu thử kiên lao Đại ác 。 如是比丘。觀於頭中有十種蟲。為風所殺。 như thị Tỳ-kheo 。quán ư đầu trung hữu thập chủng trùng 。vi/vì/vị phong sở sát 。 一名頂內蟲。為足甲風之所殺害。二名腦內蟲。 nhất danh đảnh/đính nội trùng 。vi/vì/vị túc giáp phong chi sở sát hại 。nhị danh não nội trùng 。 為於兩足傍風之所殺害。三名髑髏骨蟲。 vi/vì/vị ư lưỡng túc bàng phong chi sở sát hại 。tam danh độc lâu cốt trùng 。 為不覺風之所殺害。四名食髮蟲。為破骨風之所殺害。 vi ất giác phong chi sở sát hại 。tứ danh thực/tự phát trùng 。vi/vì/vị phá cốt phong chi sở sát hại 。 五名耳內行蟲。為行蹈地風之所殺害。 ngũ danh nhĩ nội hạnh/hành/hàng trùng 。vi/vì/vị hạnh/hành/hàng đạo địa phong chi sở sát hại 。 六名流涕蟲。為於跟風之所殺害。七名脂內行蟲。 lục danh lưu thế trùng 。vi/vì/vị ư cân phong chi sở sát hại 。thất danh chi nội hạnh/hành/hàng trùng 。 為破脛風之所殺害。八名交牙節蟲。 vi/vì/vị phá hĩnh phong chi sở sát hại 。bát danh giao nha tiết trùng 。 九名食涎蟲為破足腕節風之所殺害。 cửu danh thực/tự tiên trùng vi/vì/vị phá túc oản tiết phong chi sở sát hại 。 十名食齒根蟲。為破髀骨風之所殺害(一十)。 thập danh thực/tự xỉ căn trùng 。vi/vì/vị phá bễ cốt phong chi sở sát hại (nhất thập )。 復次有十種蟲。行於咽喉。下至胸中。 phục thứ hữu thập chủng trùng 。hạnh/hành/hàng ư yết hầu 。hạ chí hung trung 。 為風所殺。何等為十。一名食涎蟲。 vi/vì/vị phong sở sát 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất danh thực/tự tiên trùng 。 為破力風之所殺害。二名睡蟲。三名吐蟲。 vi/vì/vị phá lực phong chi sở sát hại 。nhị danh thụy trùng 。tam danh thổ trùng 。 四名行十味脈蟲。為行轉風之所殺害。五名甜醉蟲。 tứ danh hạnh/hành/hàng thập vị mạch trùng 。vi/vì/vị hạnh/hành/hàng chuyển phong chi sở sát hại 。ngũ danh điềm túy trùng 。 為害節風之所殺害。六名嗜六味蟲。 vi/vì/vị hại tiết phong chi sở sát hại 。lục danh thị lục vị trùng 。 為破毛爪甲屎風之所殺害。七名杼氣蟲。 vi/vì/vị phá mao trảo giáp thỉ phong chi sở sát hại 。thất danh trữ khí trùng 。 為正跳風之所殺害。八名憎味蟲。為破壞風之所殺害。 vi/vì/vị chánh khiêu phong chi sở sát hại 。bát danh tăng vị trùng 。vi/vì/vị phá hoại phong chi sở sát hại 。 九名嗜睡蟲。為胞中風之所殺害(二十)。 cửu danh thị thụy trùng 。vi/vì/vị bào trung phong chi sở sát hại (nhị thập )。 復次有十種蟲。住於血中。為風所殺。 phục thứ hữu thập chủng trùng 。trụ/trú ư huyết trung 。vi/vì/vị phong sở sát 。 一名食毛蟲。為乾糞風之所殺害。二名孔行蟲。 nhất danh thực/tự mao trùng 。vi/vì/vị kiền phẩn phong chi sở sát hại 。nhị danh khổng hạnh/hành/hàng trùng 。 為二傍風之所殺害。三名禪都蟲。 vi/vì/vị nhị bàng phong chi sở sát hại 。tam danh Thiền đô trùng 。 為六竅風之所殺害。四名赤蟲。為斷身分風之所殺害。 vi/vì/vị lục khiếu phong chi sở sát hại 。tứ danh xích trùng 。vi/vì/vị đoạn thân phần phong chi sở sát hại 。 五名蛔母蟲。為惡火風之所殺害。六名毛燈蟲。 ngũ danh hồi mẫu trùng 。vi/vì/vị ác hỏa phong chi sở sát hại 。lục danh mao đăng trùng 。 為一切身分風之所殺害。七名食髮蟲。 vi/vì/vị nhất thiết thân phần phong chi sở sát hại 。thất danh thực/tự phát trùng 。 八名瞋血蟲。為破揵風之所殺害。九名(病-丙+習)(病-丙+習]蟲。 bát danh sân huyết trùng 。vi/vì/vị phá kiền phong chi sở sát hại 。cửu danh (bệnh -bính +tập )(bệnh -bính +tập trùng 。 為一切身動風之所殺害。十名酢蟲。 vi/vì/vị nhất thiết thân động phong chi sở sát hại 。thập danh tạc trùng 。 為於熱風之所殺害。生於血中。其形短促。團圓無足。 vi/vì/vị ư nhiệt phong chi sở sát hại 。sanh ư huyết trung 。kỳ hình đoản xúc 。đoàn viên vô túc 。 微細無眼。能作身痒。惙惙而動。其蟲味醎。 vi tế vô nhãn 。năng tác thân dương 。惙惙nhi động 。kỳ trùng vị 醎。 於人死時。如是等蟲。為風殺已。血則乾燥。 ư nhân tử thời 。như thị đẳng trùng 。vi/vì/vị phong sát dĩ 。huyết tức kiền táo 。 其人即死。是故人說死人無血。血欲乾故。 kỳ nhân tức tử 。thị cố nhân thuyết tử nhân vô huyết 。huyết dục kiền cố 。 得大苦惱。臨命終時。心懷大怖。受大苦惱恐捨此身。 đắc đại khổ não 。lâm mạng chung thời 。tâm hoài Đại bố/phố 。thọ/thụ đại khổ não khủng xả thử thân 。 行於異處。捨離親族知識兄弟妻子財物。 hạnh/hành/hàng ư dị xứ/xử 。xả ly thân tộc tri thức huynh đệ thê tử tài vật 。 癡愛無智。愛結所縛。無有救護。無善法伴。 si ái vô trí 。ái kết sở phược 。vô hữu cứu hộ 。vô thiện Pháp bạn 。 唯獨一身。一切身分。血脈乾燥。 duy độc nhất thân 。nhất thiết thân phần 。huyết mạch kiền táo 。 受於身心二種大苦(三十)。 thọ/thụ ư thân tâm nhị chủng đại khổ (tam thập )。 復次修行者。內身循身觀。有何等蟲。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng trùng 。 為風所殺。得何苦惱。彼以聞慧。或以天眼。 vi/vì/vị phong sở sát 。đắc hà khổ não 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見十種蟲。住在肉中。何等為十。一名生瘡蟲。 kiến thập chủng trùng 。trụ tại nhục trung 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất danh sanh sang trùng 。 為於行風之所殺害。二名刺蟲。 vi/vì/vị ư hạnh/hành/hàng phong chi sở sát hại 。nhị danh thứ trùng 。 為上下風之所殺害。三名閉筋蟲。為於命風之所殺害。 vi/vì/vị thượng hạ phong chi sở sát hại 。tam danh bế cân trùng 。vi/vì/vị ư mạng phong chi sở sát hại 。 何故名之以為命風。若出身中。人即命盡。故名命風。 hà cố danh chi dĩ vi/vì/vị mạng phong 。nhược/nhã xuất thân trung 。nhân tức mạng tận 。cố danh mạng phong 。 四名動脈蟲。為於開風之所殺害。 tứ danh động mạch trùng 。vi/vì/vị ư khai phong chi sở sát hại 。 五名皮蟲。為亂心風之所殺害。六名動脂蟲。 ngũ danh bì trùng 。vi/vì/vị loạn tâm phong chi sở sát hại 。lục danh động chi trùng 。 為惱亂風之所殺害。七名和集蟲。 vi/vì/vị não loạn phong chi sở sát hại 。thất danh hòa tập trùng 。 為視眴風之所殺害。八名臭蟲。 vi/vì/vị thị huyễn phong chi sở sát hại 。bát danh xú trùng 。 為於閉風臨命終時五閉風之所殺害(四十)。 vi/vì/vị ư bế phong lâm mạng chung thời ngũ bế phong chi sở sát hại (tứ thập )。 復次修行者。內身循身觀。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。 云何死時白汗流出。如是諸蟲。行於陰中。何風所殺。 vân hà tử thời bạch hãn lưu xuất 。như thị chư trùng 。hạnh/hành/hàng ư uẩn trung 。hà phong sở sát 。 是修行者。觀十種蟲。行於陰黃中。何等為十。 thị tu hành giả 。quán thập chủng trùng 。hạnh/hành/hàng ư uẩn hoàng trung 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一名(病-丙+習)(病-丙+習]蟲。為壞胎藏風之所殺害。若男若女。 nhất danh (bệnh -bính +tập )(bệnh -bính +tập trùng 。vi/vì/vị hoại thai tạng phong chi sở sát hại 。nhược nam nhược nữ 。 欲命終時。此風斷脈。二名惙惙蟲。 dục mạng chung thời 。thử phong đoạn mạch 。nhị danh 惙惙trùng 。 為轉胎藏風之所殺害。若男若女。令失氣力。 vi/vì/vị chuyển thai tạng phong chi sở sát hại 。nhược nam nhược nữ 。lệnh thất khí lực 。 或於口中出一掬黃。猶如金色。三名苗華蟲。 hoặc ư khẩu trung xuất nhất cúc hoàng 。do như kim sắc 。tam danh 苗hoa trùng 。 為去來行住風之所殺害。 vi/vì/vị khứ lai hạnh/hành/hàng trụ/trú phong chi sở sát hại 。 四名大謟蟲五名行孔穴蟲六名黑蟲。七名大食蟲。八名行熱蟲。 tứ danh Đại 謟trùng ngũ danh hạnh/hành/hàng khổng huyệt trùng lục danh hắc trùng 。thất danh Đại thực/tự trùng 。bát danh hạnh/hành/hàng nhiệt trùng 。 為壞眼耳鼻舌身風之所殺害。如是次第。 vi/vì/vị hoại nhãn nhĩ tị thiệt thân phong chi sở sát hại 。như thị thứ đệ 。 九名大熱蟲。為於刀風之所殺害。十名食味蟲。 cửu danh Đại nhiệt trùng 。vi/vì/vị ư đao phong chi sở sát hại 。thập danh thực/tự vị trùng 。 為針刺風之所殺害。十一名火蟲。 vi/vì/vị châm thứ phong chi sở sát hại 。thập nhất danh hỏa trùng 。 為惡黃風之所殺害。十二名大火蟲。 vi/vì/vị ác hoàng phong chi sở sát hại 。thập nhị danh Đại hỏa trùng 。 為破腸風之所殺害(五十)。 vi/vì/vị phá tràng phong chi sở sát hại (ngũ thập )。 復次修行者。內身循身觀。觀於骨蟲。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。quán ư cốt trùng 。 臨命終時。為何等風之所殺害。彼以聞慧。或以天眼。 lâm mạng chung thời 。vi/vì/vị hà đẳng phong chi sở sát hại 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見一切身分骨內。有十種蟲。何等為十。 kiến nhất thiết thân phần cốt nội 。hữu thập chủng trùng 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一名舐骨蟲。為黃過風之所殺害。二名齧骨蟲。 nhất danh thỉ cốt trùng 。vi/vì/vị hoàng quá/qua phong chi sở sát hại 。nhị danh niết cốt trùng 。 為於冷風之所殺害。三名斷節蟲。 vi/vì/vị ư lãnh phong chi sở sát hại 。tam danh đoạn tiết trùng 。 為傷髓風之所殺害。四名赤口臭蟲。 vi/vì/vị thương tủy phong chi sở sát hại 。tứ danh xích khẩu xú trùng 。 為傷皮風之所殺害。五名消骨蟲。為傷血風之所殺害。 vi/vì/vị thương bì phong chi sở sát hại 。ngũ danh tiêu cốt trùng 。vi/vì/vị thương huyết phong chi sở sát hại 。 六名赤口蟲。為傷肉風之所殺害。七名食皮蟲。 lục danh xích khẩu trùng 。vi/vì/vị thương nhục phong chi sở sát hại 。thất danh thực/tự bì trùng 。 為傷骨風之所殺害。八名風刀蟲。 vi/vì/vị thương cốt phong chi sở sát hại 。bát danh phong đao trùng 。 為害精風之所殺害。九名刀口蟲。為皮皺風之所殺害(六十)。 vi/vì/vị hại tinh phong chi sở sát hại 。cửu danh đao khẩu trùng 。vi/vì/vị bì trứu phong chi sở sát hại (lục thập )。 復次修行者。內身循身觀。觀屎中蟲。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。quán thỉ trung trùng 。 臨命終時。為何等風之所殺害。彼以聞慧。或以天眼。 lâm mạng chung thời 。vi/vì/vị hà đẳng phong chi sở sát hại 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見十種蟲。何等為十。一名生蟲。 kiến thập chủng trùng 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất danh sanh trùng 。 為生力風之所殺害。二名針口蟲。為傷汗風之所殺害。 vi/vì/vị sanh lực phong chi sở sát hại 。nhị danh châm khẩu trùng 。vi/vì/vị thương hãn phong chi sở sát hại 。 三名白節蟲。為於痲風之所殺害。 tam danh bạch tiết trùng 。vi/vì/vị ư ma phong chi sở sát hại 。 四名無足蟲。為傷汗風之所殺害。 tứ danh vô túc trùng 。vi/vì/vị thương hãn phong chi sở sát hại 。 五名無足蟲為食相應風之所殺害六名散糞蟲。 ngũ danh vô túc trùng vi/vì/vị thực/tự tướng ứng phong chi sở sát hại lục danh tán phẩn trùng 。 為破齒風之所殺害。七名三焦蟲。為喉脈風之所殺害。 vi/vì/vị phá xỉ phong chi sở sát hại 。thất danh tam tiêu trùng 。vi/vì/vị hầu mạch phong chi sở sát hại 。 八名破傷蟲。為下行風之所殺害。 bát danh phá thương trùng 。vi/vì/vị hạ hạnh/hành/hàng phong chi sở sát hại 。 九名閉食消蟲為上行風之所殺害。十名黃蟲。 cửu danh bế thực/tự tiêu trùng vi/vì/vị thượng hạnh/hành/hàng phong chi sở sát hại 。thập danh hoàng trùng 。 為二傍風之所殺害。十一名消重食蟲。 vi/vì/vị nhị bàng phong chi sở sát hại 。thập nhất danh tiêu trọng thực/tự trùng 。 為輔筋風之所殺害。是風及蟲。令糞乾燥。惱亂諸界。 vi/vì/vị phụ cân phong chi sở sát hại 。thị phong cập trùng 。lệnh phẩn kiền táo 。não loạn chư giới 。 互相動發。互相衝擊。風皆上行。惱身界已。 hỗ tương động phát 。hỗ tương xung kích 。phong giai thượng hạnh/hành/hàng 。não thân giới dĩ 。 破壞斷氣。撓攪其身。令其乾燥。奮力殺之。 phá hoại đoạn khí 。nạo giảo kỳ thân 。lệnh kỳ kiền táo 。phấn lực sát chi 。 人死之時。受大苦惱。無法可喻。 nhân tử chi thời 。thọ/thụ đại khổ não 。vô Pháp khả dụ 。 一切世人皆當有死。決定無疑(七十)。 nhất thiết thế nhân giai đương hữu tử 。quyết định vô nghi (thất thập )。 復次修行者。內身循身觀。觀髓中蟲。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。quán tủy trung trùng 。 臨命終時。為何等風之所殺害。彼以聞慧。或以天眼。 lâm mạng chung thời 。vi/vì/vị hà đẳng phong chi sở sát hại 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見於髓中。有十種蟲。何等為十。一名毛蟲。 kiến ư tủy trung 。hữu thập chủng trùng 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất danh mao trùng 。 為害髓風之所殺害。二名黑口蟲。 vi/vì/vị hại tủy phong chi sở sát hại 。nhị danh hắc khẩu trùng 。 為似少風之所殺害。三名無力蟲。為睡見亂風之所殺害。 vi/vì/vị tự thiểu phong chi sở sát hại 。tam danh vô lực trùng 。vi/vì/vị thụy kiến loạn phong chi sở sát hại 。 四名痛惱蟲。為不忍風之所殺害。 tứ danh thống não trùng 。vi/vì/vị bất nhẫn phong chi sở sát hại 。 五名心悶蟲。為名字風之所殺害。六名火色蟲。 ngũ danh tâm muộn trùng 。vi/vì/vị danh tự phong chi sở sát hại 。lục danh hỏa sắc trùng 。 為於緊風之所殺害。七名滑蟲。 vi/vì/vị ư khẩn phong chi sở sát hại 。thất danh hoạt trùng 。 為於肺風之所殺害。八名下流蟲。為臭上行風之所殺害。 vi/vì/vị ư phế phong chi sở sát hại 。bát danh hạ lưu trùng 。vi/vì/vị xú thượng hạnh/hành/hàng phong chi sở sát hại 。 九名起身根蟲。為穢門行風之所殺害。 cửu danh khởi thân căn trùng 。vi/vì/vị uế môn hạnh/hành/hàng phong chi sở sát hại 。 十名憶念歡喜蟲。為忘念風之所殺害(八十)。 thập danh ức niệm hoan hỉ trùng 。vi/vì/vị vong niệm phong chi sở sát hại (bát thập )。 復次修行者。內身循身觀。已見無常。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。dĩ kiến vô thường 。 不淨無我。前已一蟲。為傷肺風之所殺害。如是等蟲。 bất tịnh vô ngã 。tiền dĩ nhất trùng 。vi/vì/vị thương phế phong chi sở sát hại 。như thị đẳng trùng 。 臨命終時。為風所殺。如是比丘。內身循身觀。 lâm mạng chung thời 。vi/vì/vị phong sở sát 。như thị Tỳ-kheo 。nội thân tuần thân quán 。 以無漏明。斷除無始流轉闇黑。畢竟常滅。 dĩ vô lậu minh 。đoạn trừ vô thủy lưu chuyển ám hắc 。tất cánh Thường Diệt 。 以世間相似業。而得此法。以其久修七種之念。 dĩ thế gian tương tự nghiệp 。nhi đắc thử pháp 。dĩ kỳ cửu tu thất chủng chi niệm 。 現前見故。何等為七。一者念佛。二者念法。 hiện tiền kiến cố 。hà đẳng vi/vì/vị thất 。nhất giả niệm Phật 。nhị giả niệm Pháp 。 三者念僧。四者念戒。五者念天。六者念死。 tam giả niệm Tăng 。tứ giả niệm giới 。ngũ giả niệm thiên 。lục giả niệm tử 。 七者念無常。 thất giả niệm vô thường 。 復次修行者。內身循身觀。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。 觀死幾種壞一切業。彼以聞慧。或以天眼。觀死四種。 quán tử ki chủng hoại nhất thiết nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。quán tử tứ chủng 。 所謂地大不調。水大不調。火大不調。風大不調。 sở vị địa đại bất điều 。thủy đại bất điều 。hỏa đại bất điều 。phong đại bất điều 。 云何地大不調。而斷人命。若地大不調。 vân hà địa đại bất điều 。nhi đoạn nhân mạng 。nhược/nhã địa đại bất điều 。 身中風氣。地大堅故。舉身皆閉。互相破壞。 thân trung phong khí 。địa đại kiên cố 。cử thân giai bế 。hỗ tương phá hoại 。 互相逼惱。譬如二山。堅如金剛。於二山間。 hỗ tương bức não 。thí như nhị sơn 。kiên như Kim cương 。ư nhị sơn gian 。 置生酥摶。有大黑風。吹此二山。互共相擊。 trí sanh tô đoàn 。hữu Đại hắc phong 。xuy thử nhị sơn 。hỗ cộng tướng kích 。 壓生酥摶。地大風大。如彼二山。一切身命。 áp sanh tô đoàn 。địa đại phong đại 。như bỉ nhị sơn 。nhất thiết thân mạng 。 皮肉骨血。脂髓精氣。身篋盛之。猶如生酥。 bì nhục cốt huyết 。chi tủy tinh khí 。thân khiếp thịnh chi 。do như sanh tô 。 為地大風大。打壓加害。破壞身界。得大苦惱。 vi/vì/vị địa đại phong đại 。đả áp gia hại 。phá hoại thân giới 。đắc đại khổ não 。 不能念佛念法念僧。現陰將盡。為中陰繫。 bất năng niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng 。hiện uẩn tướng tận 。vi/vì/vị trung uẩn hệ 。 相續不斷。一切愚癡凡夫之人。以心相似相續緣生。 tướng tục bất đoạn 。nhất thiết ngu si phàm phu chi nhân 。dĩ tâm tương tự tướng tục duyên sanh 。 如印所印。死亦如是。現陰將盡。以相似心。 như ấn sở ấn 。tử diệc như thị 。hiện uẩn tướng tận 。dĩ tương tự tâm 。 生亦相似。以心獼猴因緣力故。受諸生死。 sanh diệc tương tự 。dĩ tâm Mi-Hầu nhân duyên lực cố 。thọ/thụ chư sanh tử 。 復次修行者。內身循身觀。觀命終時。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。quán mạng chung thời 。 云何水大不調。令我及一切愚癡凡夫。而喪身命。 vân hà thủy đại bất điều 。lệnh ngã cập nhất thiết ngu si phàm phu 。nhi tang thân mạng 。 彼以聞慧。或以天眼。見水大不調。舉身筋脈。 bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến thủy đại bất điều 。cử thân cân mạch 。 一切皮肉骨血脂髓精氣。我及眾生。 nhất thiết bì nhục cốt huyết chi tủy tinh khí 。ngã cập chúng sanh 。 臨命終時。一切皆爛。膿血流出。互相逼迫。 lâm mạng chung thời 。nhất thiết giai lạn/lan 。nùng huyết lưu xuất 。hỗ tương bức bách 。 一切皆動。如雨山壓。亦如前說。以生酥摶。 nhất thiết giai động 。như vũ sơn áp 。diệc như tiền thuyết 。dĩ sanh tô đoàn 。 置於海中。黑風所吹。洪波相擊。不可止住。 trí ư hải trung 。hắc phong sở xuy 。hồng ba tướng kích 。bất khả chỉ trụ 。 無堅無牢。如是水大。破壞其身。亦復如是。 vô kiên vô lao 。như thị thủy đại 。phá hoại kỳ thân 。diệc phục như thị 。 不能復念佛法僧寶。餘念之心。相續不斷。 bất năng phục niệm Phật pháp tăng bảo 。dư niệm chi tâm 。tướng tục bất đoạn 。 一切愚癡凡夫。緣心相似而受生身。如印所印。 nhất thiết ngu si phàm phu 。duyên tâm tương tự nhi thọ sanh thân 。như ấn sở ấn 。 於命終時。現陰既盡。受相似生。亦復如是。 ư mạng chung thời 。hiện uẩn ký tận 。thọ/thụ tương tự sanh 。diệc phục như thị 。 以心獼猴。而受生死。引入生死。 dĩ tâm Mi-Hầu 。nhi thọ sanh tử 。dẫn nhập sanh tử 。 復次修行者。內身循身觀。云何火大不調。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。vân hà hỏa đại bất điều 。 而斷人命。彼以聞慧。或以天眼。見命終時。 nhi đoạn nhân mạng 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến mạng chung thời 。 火大不調。一切身脈。一切諸筋。一切輔筋。 hỏa đại bất điều 。nhất thiết thân mạch 。nhất thiết chư cân 。nhất thiết phụ cân 。 皮肉骨血。脂髓及精。一切燒煮。熱炎熾然。 bì nhục cốt huyết 。chi tủy cập tinh 。nhất thiết thiêu chử 。nhiệt viêm sí nhiên 。 譬如燒於佉陀羅炭。火聚如山。投以生酥。燒之炎起。 thí như thiêu ư khư Đà-la thán 。hỏa tụ như sơn 。đầu dĩ sanh tô 。thiêu chi viêm khởi 。 如是身者。猶如酥摶投之。死苦亦復如是。 như thị thân giả 。do như tô đoàn đầu chi 。tử khổ diệc phục như thị 。 不能復念佛法僧寶。現陰將盡。心念相續。 bất năng phục niệm Phật pháp tăng bảo 。hiện uẩn tướng tận 。tâm niệm tướng tục 。 一切愚癡凡夫。以心緣念。相似受生。如印所印。 nhất thiết ngu si phàm phu 。dĩ tâm duyên niệm 。tương tự thọ sanh 。như ấn sở ấn 。 於命終時。現陰既盡。而心受生。亦復如是。 ư mạng chung thời 。hiện uẩn ký tận 。nhi tâm thọ sanh 。diệc phục như thị 。 以心獼猴因緣力故。而受生死。 dĩ tâm Mi-Hầu nhân duyên lực cố 。nhi thọ sanh tử 。 復次修行者。內身循身觀。云何死時。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。vân hà tử thời 。 風大不調。而斷人命。彼以聞慧。或以天眼。 phong đại bất điều 。nhi đoạn nhân mạng 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見臨終時。風大不調。一切身分。一切筋脈。 kiến lâm chung thời 。phong đại bất điều 。nhất thiết thân phần 。nhất thiết cân mạch 。 一切身界。所謂皮肉骨血脂髓精氣。皆悉散壞。 nhất thiết thân giới 。sở vị bì nhục cốt huyết chi tủy tinh khí 。giai tất tán hoại 。 乾燥無膩。互相割裂。從足至頂。分散如沙。 kiền táo vô nị 。hỗ tương cát liệt 。tùng túc chí đảnh/đính 。phần tán như sa 。 譬如酥摶黑風所吹。散壞失膩。 thí như tô đoàn hắc phong sở xuy 。tán hoại thất nị 。 於虛空中分散如沙。人命終時。風大不調。死苦所逼。 ư hư không trung phần tán như sa 。nhân mạng chung thời 。phong đại bất điều 。tử khổ sở bức 。 亦復如是。不能復念佛法僧寶。一切凡夫。 diệc phục như thị 。bất năng phục niệm Phật pháp tăng bảo 。nhất thiết phàm phu 。 盡有緣心相續而生。如印所印。於命終時。有盡心生。 tận hữu duyên tâm tướng tục nhi sanh 。như ấn sở ấn 。ư mạng chung thời 。hữu tận tâm sanh 。 亦復如是。以心獼猴因緣力故。 diệc phục như thị 。dĩ tâm Mi-Hầu nhân duyên lực cố 。 而受生老病死之身。是名四大不調。有四種死。行者見已。 nhi thọ/thụ sanh lão bệnh tử chi thân 。thị danh tứ đại bất điều 。hữu tứ chủng tử 。hành giả kiến dĩ 。 觀察無常。苦空無我。如是見已。不近魔境。 quan sát vô thường 。khổ không vô ngã 。như thị kiến dĩ 。bất cận ma cảnh 。 近涅槃道。於染愛色聲香味觸不樂不著。 cận Niết-Bàn đạo 。ư nhiễm ái sắc thanh hương vị xúc bất lạc/nhạc bất trước 。 不起愛心。離於塵垢。離於曠野。不著色聲香味觸。 bất khởi ái tâm 。ly ư trần cấu 。ly ư khoáng dã 。bất trước sắc thanh hương vị xúc 。 不起色慢。不恃少年。不恃命慢。不憙多語。 bất khởi sắc mạn 。bất thị thiểu niên 。bất thị mạng mạn 。bất hỉ đa ngữ 。 不入城邑。無所偏著。常念死畏。於微細罪。 bất nhập thành ấp 。vô sở Thiên trước/trứ 。thường niệm tử úy 。ư vi tế tội 。 心生怖畏。如實知身。知生滅法。於一切染欲。 tâm sanh bố úy 。như thật tri thân 。tri sanh diệt Pháp 。ư nhất thiết nhiễm dục 。 心得厭離。樂行正法。心不懈怠。如是那羅帝。 tâm đắc yếm ly 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng chánh pháp 。tâm bất giải đãi 。như thị na la đế 。 婆羅門長者聚落修行比丘。觀察修行。 Bà-la-môn Trưởng-giả tụ lạc tu hành Tỳ-kheo 。quan sát tu hành 。 復次修行者。內身循身觀。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。 云何修行觀內外身。所謂觀外法已。觀於內身循身觀。 vân hà tu hành quán nội ngoại thân 。sở vị quán ngoại pháp dĩ 。quán ư nội thân tuần thân quán 。 觀察種子。如種生芽。從芽生莖。從莖生葉。 quan sát chủng tử 。như chủng sanh nha 。tùng nha sanh hành 。tùng hành sanh diệp 。 從葉生花。從花生實。是名外觀。 tùng diệp sanh hoa 。tùng hoa sanh thật 。thị danh ngoại quán 。 復次修行者。觀於內身。前識種子。共業煩惱。 phục thứ tu hành giả 。quán ư nội thân 。tiền thức chủng tử 。cọng nghiệp phiền não 。 入不淨中。名安浮陀。從安浮陀。名歌羅囉。 nhập bất tịnh trung 。danh an phù đà 。tùng an phù đà 。danh Ca la La 。 從歌羅囉。名曰伽那。從伽那時名為肉摶。 tùng Ca la La 。danh viết già na 。tùng già na thời danh vi nhục đoàn 。 從於肉摶。生於五胞。所謂兩手兩足及頭。 tùng ư nhục đoàn 。sanh ư ngũ bào 。sở vị lưỡng thủ lưỡng túc cập đầu 。 從於五胞。生於五根。如是次第。乃至老死。 tùng ư ngũ bào 。sanh ư ngũ căn 。như thị thứ đệ 。nãi chí lão tử 。 復次修行。外身隨順觀。云何草木。 phục thứ tu hành 。ngoại thân tùy thuận quán 。vân hà thảo mộc 。 前見青綠。後漸變黃。終時墮落。身亦如是。 tiền kiến thanh lục 。hậu tiệm biến hoàng 。chung thời đọa lạc 。thân diệc như thị 。 初見嬰兒。次至中年。漸至於。老則歸於死。 sơ kiến anh nhi 。thứ chí trung niên 。tiệm chí ư 。lão tức quy ư tử 。 復次修行者。外身隨順觀。外諸種子。 phục thứ tu hành giả 。ngoại thân tùy thuận quán 。ngoại chư chủng tử 。 云何生耶。從地生於一切藥草。及以叢林而得增長。 vân hà sanh da 。tùng địa sanh ư nhất thiết dược thảo 。cập dĩ tùng lâm nhi đắc tăng trưởng 。 彼以聞慧。或以天眼。見是諸法。各各因緣。 bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến thị chư Pháp 。các các nhân duyên 。 各各力生。若內若外。一切有為。除三種法。 các các lực sanh 。nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại 。nhất thiết hữu vi 。trừ tam chủng Pháp 。 所謂數緣無為。非數緣無為。虛空無為。 sở vị số duyên vô vi/vì/vị 。phi số duyên vô vi/vì/vị 。hư không vô vi/vì/vị 。 云何諸法各各力轉。所謂無明緣行。行緣識。識緣名色。 vân hà chư Pháp các các lực chuyển 。sở vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng duyên thức 。thức duyên danh sắc 。 名色緣六入。六入緣觸。觸緣受。受緣愛。 danh sắc duyên lục nhập 。lục nhập duyên xúc 。xúc duyên thọ/thụ 。thọ/thụ duyên ái 。 愛緣取。取緣有。有緣生。生緣老死憂悲苦惱。 ái duyên thủ 。thủ duyên hữu 。hữu duyên sanh 。sanh duyên lão tử ưu bi khổ não 。 如是一切大苦聚集。若無明滅則行滅。 như thị nhất thiết đại khổ tụ tập 。nhược/nhã vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。 行滅則識滅。識滅則名色滅。名色滅則六入滅。 hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt 。thức diệt tức danh sắc diệt 。danh sắc diệt tức lục nhập diệt 。 六入滅則觸滅。觸滅則受滅。受滅則愛滅。 lục nhập diệt tức xúc diệt 。xúc diệt tức thọ/thụ diệt 。thọ/thụ diệt tức ái diệt 。 愛滅則取滅。取滅則有滅。有滅則生滅。 ái diệt tức thủ diệt 。thủ diệt tức hữu diệt 。hữu diệt tức sanh diệt 。 生滅則老死憂悲苦惱大苦聚滅。如是唯有大苦聚滅。 sanh diệt tức lão tử ưu bi khổ não đại khổ tụ diệt 。như thị duy hữu đại khổ tụ diệt 。 如是諸法。若內若外。互相因緣而得生長。 như thị chư Pháp 。nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại 。hỗ tương nhân duyên nhi đắc sanh trường/trưởng 。 如是修行者。內身循身觀。三種外身界。隨順觀。 như thị tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。tam chủng ngoại thân giới 。tùy thuận quán 。 觀內如外。觀外如內。如實觀察。如是修行者。 quán nội như ngoại 。quán ngoại như nội 。như thật quan sát 。như thị tu hành giả 。 觀內外法。先觀閻浮提。為增長正法。修內法觀。 quán nội ngoại Pháp 。tiên quán Diêm-phù-đề 。vi/vì/vị tăng trưởng chánh pháp 。tu nội pháp quán 。 分別觀察。一一觀察人天合觀。別觀無覺。 phân biệt quan sát 。nhất nhất quan sát nhân thiên hợp quán 。biệt quán vô giác 。 內因於外。一切四大。外因於內。心心數法。 nội nhân ư ngoại 。nhất thiết tứ đại 。ngoại nhân ư nội 。tâm tâm số Pháp 。 有內法外法增長。若有內法。內法正了。 hữu nội pháp ngoại pháp tăng trưởng 。nhược hữu nội pháp 。nội pháp chánh liễu 。 若內法增長。見外則了。云何內法因外增長床褥臥具。 nhược/nhã nội pháp tăng trưởng 。kiến ngoại tức liễu 。vân hà nội pháp nhân ngoại tăng trưởng sàng nhục ngọa cụ 。 病瘦醫藥所須之物。皆悉具足。 bệnh sấu y dược sở tu chi vật 。giai tất cụ túc 。 比丘則能增長善法。若無臥具病瘦醫藥。 Tỳ-kheo tức năng tăng trưởng thiện Pháp 。nhược/nhã vô ngọa cụ bệnh sấu y dược 。 不能增長一切善法。無心悕求。 bất năng tăng trưởng nhất thiết thiện pháp 。vô tâm hy cầu 。 如是內外互共相因而得增長。非有作者。非常不變。非無因生。 như thị nội ngoại hỗ cộng tướng nhân nhi đắc tăng trưởng 。phi hữu tác giả 。phi thường bất biến 。phi vô nhân sanh 。 復次修行者。觀於外身。云何一切三界眾生。 phục thứ tu hành giả 。quán ư ngoại thân 。vân hà nhất thiết tam giới chúng sanh 。 外法因緣。而得增長。有一法增長。 ngoại pháp nhân duyên 。nhi đắc tăng trưởng 。hữu nhất pháp tăng trưởng 。 一切有為所攝眾生。有四種食。何等為四。一名搏食。 nhất thiết hữu vi sở nhiếp chúng sanh 。hữu tứ chủng thực 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất danh bác thực/tự 。 二名思食。三名觸食。四名愛識食。欲界之食。 nhị danh tư thực 。tam danh xúc thực 。tứ danh ái thức thực 。dục giới chi thực/tự 。 四大種子。因於外食而得增長。內善禪樂。 tứ đại chủng tử 。nhân ư ngoại thực nhi đắc tăng trưởng 。nội thiện Thiền lạc/nhạc 。 是名初觀。外法增長內法。云何外法增長內法。 thị danh sơ quán 。ngoại pháp tăng trưởng nội pháp 。vân hà ngoại pháp tăng trưởng nội pháp 。 彼以聞慧。或以天眼。觀劫初時眾生所食。 bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。quán kiếp sơ thời chúng sanh sở thực/tự 。 何因何緣。八分具足。何等八分。所謂愛味色聲。 hà nhân hà duyên 。bát phần cụ túc 。hà đẳng bát phần 。sở vị ái vị sắc thanh 。 愛聲樂濡。堅固色貌。外法者。 ái thanh lạc/nhạc nhu 。kiên cố sắc mạo 。ngoại pháp giả 。 謂床褥臥具湯藥。能增長身。樂修善法。如是修行者。 vị sàng nhục ngọa cụ thang dược 。năng tăng trưởng thân 。lạc/nhạc tu thiện Pháp 。như thị tu hành giả 。 外身隨順觀。若蚊虻蟻等不惱觸身。內法增長。 ngoại thân tùy thuận quán 。nhược/nhã văn manh nghĩ đẳng bất não xúc thân 。nội pháp tăng trưởng 。 若風雨寒熱若不妨礙。得求內法。 nhược/nhã phong vũ hàn nhiệt nhược/nhã bất phương ngại 。đắc cầu nội pháp 。 若聞不愛不樂醜惡之聲。聞之無礙。名增內法。 nhược/nhã văn bất ái bất lạc/nhạc xú ác chi thanh 。văn chi vô ngại 。danh tăng nội pháp 。 若聞臭氣不可愛樂。不以為礙。名增內法。 nhược/nhã văn xú khí bất khả ái lạc/nhạc 。bất dĩ vi/vì/vị ngại 。danh tăng nội pháp 。 若聞愛香無所障礙。名益內法。五根皆悉。內因外入。 nhược/nhã văn ái hương vô sở chướng ngại 。danh ích nội pháp 。ngũ căn giai tất 。nội nhân ngoại nhập 。 有五內入。是名外身觀。賢聖弟子。如實知身。 hữu ngũ nội nhập 。thị danh ngoại thân quán 。hiền thánh đệ tử 。như thật tri thân 。 復次修行者。觀於外身。云何六識而取於法。 phục thứ tu hành giả 。quán ư ngoại thân 。vân hà lục thức nhi thủ ư Pháp 。 彼以聞慧。或以天眼。見於外法無所障礙。 bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến ư ngoại pháp vô sở chướng ngại 。 則能知法。何等六識。 tức năng tri Pháp 。hà đẳng lục thức 。 所謂眼識耳識鼻識舌識身識意識。是名內法。了知外法。 sở vị nhãn thức nhĩ thức tị thức thiệt thức thân thức ý thức 。thị danh nội pháp 。liễu tri ngoại pháp 。 是內外法互相因緣。譬如飛鳥。遊於虛空。隨其所至。 thị nội ngoại Pháp hỗ tương nhân duyên 。thí như phi điểu 。du ư hư không 。tùy kỳ sở chí 。 影常隨身。內外諸入。亦復如是。若一切身。 ảnh thường tùy thân 。nội ngoại chư nhập 。diệc phục như thị 。nhược/nhã nhất thiết thân 。 一切內法增長。心亦增長。心為一切法之因緣。 nhất thiết nội pháp tăng trưởng 。tâm diệc tăng trưởng 。tâm vi/vì/vị nhất thiết pháp chi nhân duyên 。 各各相因而有諸法。如是修行者。 các các tướng nhân nhi hữu chư Pháp 。như thị tu hành giả 。 不見一法是常不變不破壞者。 bất kiến nhất pháp thị thường bất biến bất phá hoại giả 。 復次修行者。外身隨順觀。觀閻浮提人壽命。 phục thứ tu hành giả 。ngoại thân tùy thuận quán 。quán Diêm-phù-đề nhân thọ mạng 。 云何減損。云何增長。彼以聞慧。或以天眼。 vân hà giảm tổn 。vân hà tăng trưởng 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見劫初時。光音諸天。下閻浮提。食於地皮。 kiến kiếp sơ thời 。quang âm chư Thiên 。hạ Diêm-phù-đề 。thực/tự ư địa bì 。 如三十三天須陀之味。以劫初時人善心故。 như tam thập tam thiên tu đà chi vị 。dĩ kiếp sơ thời nhân thiện tâm cố 。 地皮好色好香善觸。離一切過。眾人食之。 địa bì hảo sắc hảo hương thiện xúc 。ly nhất thiết quá/qua 。chúng nhân thực/tự chi 。 壽命八萬四千歲。唯有三病。一者飢。二者渴。 thọ mạng bát vạn tứ thiên tuế 。duy hữu tam bệnh 。nhất giả cơ 。nhị giả khát 。 三者悕望。至第二時。如是人等。以不善心。 tam giả hy vọng 。chí đệ nhị thời 。như thị nhân đẳng 。dĩ bất thiện tâm 。 取於地皮。遂令地皮穢濁不淨。所謂飢渴。 thủ ư địa bì 。toại lệnh địa bì uế trược bất tịnh 。sở vị cơ khát 。 及以悕望。欲命終時。熱病而死。如是觀閻浮提人。 cập dĩ hy vọng 。dục mạng chung thời 。nhiệt bệnh nhi tử 。như thị quán Diêm-phù-đề nhân 。 因於外食而得壽命。無病無惱。 nhân ư ngoại thực nhi đắc thọ mạng 。vô bệnh vô não 。 復次修行者。外身隨順觀。云何閻浮提人。 phục thứ tu hành giả 。ngoại thân tùy thuận quán 。vân hà Diêm-phù-đề nhân 。 於第三時。一切因食而得色命。彼以聞慧。 ư đệ tam thời 。nhất thiết nhân thực/tự nhi đắc sắc mạng 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。觀第三時。地皮皆滅。以食過故。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。quán đệ tam thời 。địa bì giai diệt 。dĩ thực/tự quá/qua cố 。 風冷熱等皆不調順。無量病起。一切有為行聚。 phong lãnh nhiệt đẳng giai bất điều thuận 。vô lượng bệnh khởi 。nhất thiết hữu vi hạnh/hành/hàng tụ 。 外食因緣。內入增長。由內因緣。外法增長。 ngoại thực nhân duyên 。nội nhập tăng trưởng 。do nội nhân duyên 。ngoại pháp tăng trưởng 。 觀外身因內內法緣外。 quán ngoại thân nhân nội nội pháp duyên ngoại 。 復次修行者。隨順觀外身。云何第四鬪時。 phục thứ tu hành giả 。tùy thuận quán ngoại thân 。vân hà đệ tứ đấu thời 。 閻浮提人。食何等食。彼以聞慧。或以天眼。 Diêm-phù-đề nhân 。thực/tự hà đẳng thực/tự 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見閻浮提人。於鬪戰時。食於莠子。或食鵲豆。 kiến Diêm-phù-đề nhân 。ư đấu chiến thời 。thực/tự ư dửu tử 。hoặc thực/tự thước đậu 。 或食魚肉。或食菜根。一切好味。皆悉滅沒。 hoặc thực/tự ngư nhục 。hoặc thực/tự thái căn 。nhất thiết hảo vị 。giai tất diệt một 。 多有病苦。非時而老。於鬪戰時。人無氣力。 đa hữu bệnh khổ 。phi thời nhi lão 。ư đấu chiến thời 。nhân vô khí lực 。 復次修行者。外身隨順觀。云何劫初時。 phục thứ tu hành giả 。ngoại thân tùy thuận quán 。vân hà kiếp sơ thời 。 閻浮提人。壽命長短。彼以聞慧。或以天眼。 Diêm-phù-đề nhân 。thọ mạng trường/trưởng đoản 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見劫初時。閻浮提人。壽命八萬四千歲。 kiến kiếp sơ thời 。Diêm-phù-đề nhân 。thọ mạng bát vạn tứ thiên tuế 。 身長五百弓(今人身等一弓)。 thân trường/trưởng ngũ bách cung (kim nhân thân đẳng nhất cung )。 復次修行者。外身隨順觀。云何閻浮提人。 phục thứ tu hành giả 。ngoại thân tùy thuận quán 。vân hà Diêm-phù-đề nhân 。 於第二時。壽命色量。彼以聞慧。或以天眼。 ư đệ nhị thời 。thọ mạng sắc lượng 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見閻浮提人。於第二時。壽命四萬歲。人之身量。 kiến Diêm-phù-đề nhân 。ư đệ nhị thời 。thọ mạng tứ vạn tuế 。nhân chi thân lượng 。 長二百弓。 trường/trưởng nhị bách cung 。 復次修行者。外身隨順觀。 phục thứ tu hành giả 。ngoại thân tùy thuận quán 。 云何觀於閻浮提人。於第三時。壽命色量。彼以聞慧。 vân hà quán ư Diêm-phù-đề nhân 。ư đệ tam thời 。thọ mạng sắc lượng 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見閻浮提人。於第三時。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến Diêm-phù-đề nhân 。ư đệ tam thời 。 其人壽命一萬歲。人之身量。長一百弓。 kỳ nhân thọ mạng nhất vạn tuế 。nhân chi thân lượng 。trường/trưởng nhất bách cung 。 復次修行者。外身隨順觀。 phục thứ tu hành giả 。ngoại thân tùy thuận quán 。 觀閻浮提人壽命色量。彼以聞慧。或以天眼。 quán Diêm-phù-đề nhân thọ mạng sắc lượng 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見閻浮提人於鬪戰時。其人壽命。受一百歲。身長一弓。 kiến Diêm-phù-đề nhân ư đấu chiến thời 。kỳ nhân thọ mạng 。thọ/thụ nhất bách tuế 。thân trường/trưởng nhất cung 。 復次修行者。隨順觀外身。觀末劫時。 phục thứ tu hành giả 。tùy thuận quán ngoại thân 。quán mạt kiếp thời 。 無十善時。一切人民。但自擁護。無福德時。 vô Thập thiện thời 。nhất thiết nhân dân 。đãn tự ủng hộ 。vô phước đức thời 。 云何壽命。壽幾許命。彼以聞慧。或以天眼。 vân hà thọ mạng 。thọ kỷ hứa mạng 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見於惡劫無法之時。一切好味。皆悉磨滅。 kiến ư ác kiếp vô Pháp chi thời 。nhất thiết hảo vị 。giai tất ma diệt 。 所謂鹽酥。及安石榴。蜜與石蜜。苷蔗稻糧。 sở vị diêm tô 。cập an thạch lưu 。mật dữ thạch mật 。苷giá đạo lương 。 六十日稻。如是等味。世間勝者。一切皆滅。 lục thập nhật đạo 。như thị đẳng vị 。thế gian thắng giả 。nhất thiết giai diệt 。 一名赤稻。次名鳥將來稻。次名飛蟲稻。 nhất danh xích đạo 。thứ danh điểu tướng lai đạo 。thứ danh phi trùng đạo 。 次名迦吒波稻。次名赤芒黃米稻。次名易洛稻。 thứ danh Ca trá ba đạo 。thứ danh xích mang hoàng mễ đạo 。thứ danh dịch lạc đạo 。 次名斑稻。次名白真珠稻。次名速稻。次名鐵芒稻。 thứ danh ban đạo 。thứ danh bạch trân châu đạo 。thứ danh tốc đạo 。thứ danh thiết mang đạo 。 次名垂穗稻。次名赤色稻。次名朱吒迦稻。 thứ danh thùy tuệ đạo 。thứ danh xích sắc đạo 。thứ danh chu trá Ca đạo 。 次名樹稻。次名水陸稻。次名陸地稻。 thứ danh thụ/thọ đạo 。thứ danh thủy lục đạo 。thứ danh lục địa đạo 。 次名正意稻。次名海生稻。次名雙穗稻。次名等(口*美)稻。 thứ danh chánh ý đạo 。thứ danh hải sanh đạo 。thứ danh song tuệ đạo 。thứ danh đẳng (khẩu *mỹ )đạo 。 次名焦熱稻。次名鸚鵡不食稻。次名日堅稻。 thứ danh tiêu nhiệt đạo 。thứ danh anh vũ bất thực/tự đạo 。thứ danh nhật kiên đạo 。 次名命稻。次名一切處生稻。次名師子稻。 thứ danh mạng đạo 。thứ danh nhất thiết xứ sanh đạo 。thứ danh sư tử đạo 。 次名無垢稻。次名大輕稻。次名一切生稻。 thứ danh vô cấu đạo 。thứ danh Đại khinh đạo 。thứ danh nhất thiết sanh đạo 。 次名大力稻。次名生香稻。次名割蛇稻。 thứ danh Đại lực đạo 。thứ danh sanh hương đạo 。thứ danh cát xà đạo 。 次名罽賓稻。次名山中稻。次名近雪山生稻。 thứ danh Kế Tân đạo 。thứ danh sơn trung đạo 。thứ danh cận tuyết sơn sanh đạo 。 次名離縛稻。次名迦陵稻。次名大迦陵伽稻。 thứ danh ly phược đạo 。thứ danh Ca lăng đạo 。thứ danh Đại Ca lăng già đạo 。 次名如雪稻。次名大貝稻。次名善德稻。次名流稻。 thứ danh như tuyết đạo 。thứ danh Đại bối đạo 。thứ danh thiện đức đạo 。thứ danh lưu đạo 。 次名不學稻。次名不曲新陀稻。 thứ danh bất học đạo 。thứ danh bất khúc tân đà đạo 。 次名員黑稻。次名波斯主稻。次名多得稻。 thứ danh viên hắc đạo 。thứ danh Ba tư chủ đạo 。thứ danh đa đắc đạo 。 次名鴦伽梨稻。次名量稻。次名長稻。次名雜稻。 thứ danh ương già lê đạo 。thứ danh lượng đạo 。thứ danh trường/trưởng đạo 。thứ danh tạp đạo 。 次名非人稻。次名惠稻。次名日種稻。次名摩伽陀稻。 thứ danh phi nhân đạo 。thứ danh huệ đạo 。thứ danh nhật chủng đạo 。thứ danh ma già đà đạo 。 次名水沫稻。次名時生稻。次名無康稻。 thứ danh thủy mạt đạo 。thứ danh thời sanh đạo 。thứ danh vô khang đạo 。 次名第一稻。次名暖稻。次名漢稻。次名黃色稻。 thứ danh đệ nhất đạo 。thứ danh noãn đạo 。thứ danh hán đạo 。thứ danh hoàng sắc đạo 。 次名婆薩羅稻。次名縛相稻。次名舌愛稻。 thứ danh Bà tát la đạo 。thứ danh phược tướng đạo 。thứ danh thiệt ái đạo 。 次名澁稻。次名堅稻。次名須陀稻。 thứ danh sáp đạo 。thứ danh kiên đạo 。thứ danh tu đà đạo 。 次名麥色稻(七十)。次名少稻。次名六種藏稻。次名無皮稻。 thứ danh mạch sắc đạo (thất thập )。thứ danh thiểu đạo 。thứ danh lục chủng tạng đạo 。thứ danh vô bì đạo 。 次名甜稻。次名黑色稻。次名青色稻。 thứ danh điềm đạo 。thứ danh hắc sắc đạo 。thứ danh thanh sắc đạo 。 如是稻中。有二種子。一者自生。二者種殖。 như thị đạo trung 。hữu nhị chủng tử 。nhất giả tự sanh 。nhị giả chủng thực 。 及餘一切香花。於惡世時。盡皆滅沒。以滅沒故。 cập dư nhất thiết hương hoa 。ư ác thế thời 。tận giai diệt một 。dĩ diệt một cố 。 閻浮提人。皮肉脂骨。悉皆減少。一切身骨。 Diêm-phù-đề nhân 。bì nhục chi cốt 。tất giai giảm thiểu 。nhất thiết thân cốt 。 矬陋短小。食味薄故。一切內外。互相因緣。 矬lậu đoản tiểu 。thực/tự vị bạc cố 。nhất thiết nội ngoại 。hỗ tương nhân duyên 。 皆悉耗減。是修行者。如是外觀。一切無常。 giai tất háo giảm 。thị tu hành giả 。như thị ngoại quán 。nhất thiết vô thường 。 無樂無淨無我。亦無作者。非無因生。非異因生。 vô lạc/nhạc vô tịnh vô ngã 。diệc vô tác giả 。phi vô nhân sanh 。phi dị nhân sanh 。 非是一作。亦非二作。非三非四。非五非六。 phi thị nhất tác 。diệc phi nhị tác 。phi tam phi tứ 。phi ngũ phi lục 。 邪見外道之所造作。如是觀外境界隨順身觀。 tà kiến ngoại đạo chi sở tạo tác 。như thị quán ngoại cảnh giới tùy thuận thân quán 。 如是修行者。觀初後時。如上廣說。 như thị tu hành giả 。quán sơ hậu thời 。như thượng quảng thuyết 。 如實隨順觀於外身。復次修行者。隨順觀外身。 như thật tùy thuận quán ư ngoại thân 。phục thứ tu hành giả 。tùy thuận quán ngoại thân 。 云何觀四天下山河城邑國土海魚由旬之身。須彌山王。 vân hà quán tứ thiên hạ sơn hà thành ấp quốc độ hải ngư do-tuần chi thân 。Tu Di Sơn Vương 。 四面大洲。謂閻浮提國。欝單越國。弗婆提國。 tứ diện đại châu 。vị Diêm-phù-đề quốc 。uất đan việt quốc 。phất bà đề quốc 。 瞿陀尼國。有八大地獄餓鬼畜生六欲諸天。 Cồ đà ni quốc 。hữu bát đại địa ngục ngạ quỷ súc sanh lục dục chư Thiên 。 如是隨順觀於外身。 như thị tùy thuận quán ư ngoại thân 。 復次修行者。初觀閻浮提。東方大海。 phục thứ tu hành giả 。sơ quán Diêm-phù-đề 。Đông phương đại hải 。 山河國土。彼以聞慧。或以天眼。見有大山。 sơn hà quốc độ 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu Đại sơn 。 名曰無減。高十由旬。縱廣三十由旬。於此山中。 danh viết vô giảm 。cao thập do-tuần 。túng quảng tam thập do-tuần 。ư thử sơn trung 。 有恒伽河。有國名迦尸。復有二河。 hữu Hằng già hà 。hữu quốc danh Ca thi 。phục hưũ nhị hà 。 一名安輸摩河。二名毘提醯河。橋薩羅國。有六國土。 nhất danh an du ma hà 。nhị danh Tì Đề hề hà 。kiều tát la quốc 。hữu lục quốc độ 。 名他鴦伽國。名毘提醯國。廣百由旬。安輸國。 danh tha ương già quốc 。danh Tì Đề hề quốc 。quảng bách do-tuần 。an du quốc 。 廣三百由旬。迦尸國。一萬四千聚落。 quảng tam bách do tuần 。Ca thi quốc 。nhất vạn tứ thiên tụ lạc 。 城廣二由旬。金蒲羅國。 thành quảng nhị do-tuần 。kim bồ La quốc 。 人民眾多林樹具足那梨吱樹多羅樹多摩羅樹。莊嚴其城佉殊羅樹。 nhân dân chúng đa lâm thụ/thọ cụ túc na lê chi thụ/thọ Ta-la thụ đa ma la thụ/thọ 。trang nghiêm kỳ thành khư thù La thụ/thọ 。 波那婆樹。多有眾果。是修行者。復觀異人。 ba na bà thụ/thọ 。đa hữu chúng quả 。thị tu hành giả 。phục quán dị nhân 。 謂取衣人。賒婆羅人穿其脣口。以珠莊嚴。 vị thủ y nhân 。xa Bà la nhân xuyên kỳ thần khẩu 。dĩ châu trang nghiêm 。 駱駝面人。其國縱廣一百三十由旬。觀彼國土。 lạc Đà diện nhân 。kỳ quốc túng quảng nhất bách tam thập do-tuần 。quán bỉ quốc độ 。 隨順觀外身。復觀閻浮提山河聚落。 tùy thuận quán ngoại thân 。phục quán Diêm-phù-đề sơn hà tụ lạc 。 彼以聞慧或以天眼見盧醯河。出佉羅山。廣三由旬。 bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn kiến lô hề hà 。xuất khư La sơn 。quảng tam do-tuần 。 長百由旬。入於東海。多有人民城邑莊嚴。 trường/trưởng bách do-tuần 。nhập ư Đông hải 。đa hữu nhân dân thành ấp trang nghiêm 。 復次修行者。隨順觀外身閻浮提中。 phục thứ tu hành giả 。tùy thuận quán ngoại thân Diêm-phù-đề trung 。 何等山河彼以聞慧。或以天眼。見有大山。名彌斫迦。 hà đẳng sơn hà bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu Đại sơn 。danh di chước Ca 。 高一由旬。長一百由旬。復有一山。名為高山。 cao nhất do-tuần 。trường/trưởng nhất bách do-tuần 。phục hưũ nhất sơn 。danh vi cao sơn 。 高五由旬。長百由旬。山上有池。池有大力。 cao ngũ do-tuần 。trường/trưởng bách do-tuần 。sơn thượng hữu trì 。trì hữu Đại lực 。 廣半由旬。其池有河長二百由旬。入於大海。 quảng bán do-tuần 。kỳ trì hữu hà trường/trưởng nhị bách do-tuần 。nhập ư đại hải 。 復次修行者。隨順觀外身。閻浮提中。 phục thứ tu hành giả 。tùy thuận quán ngoại thân 。Diêm-phù-đề trung 。 何等異河。彼以聞慧。或以天眼。 hà đẳng dị hà 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見閻浮提中有一大河名迦毘梨多有大花莊嚴其河。 kiến Diêm-phù-đề trung hữu nhất đại hà danh Ca Tì lê đa hữu Đại hoa trang nghiêm kỳ hà 。 謂迦多吱花。般遮花。阿殊那花。迦陀摩花。 vị Ca đa chi hoa 。ba/bát già hoa 。a thù na hoa 。Ca đà ma hoa 。 南摩梨迦花。阿提目多迦花。以為莊嚴。復有第二河。 Nam ma lê Ca hoa 。A đề mục đa Ca hoa 。dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。phục hưũ đệ nhị hà 。 名瞿摩帝。以多饒牛。故名牛河。如是二河。 danh Cồ ma đế 。dĩ đa nhiêu ngưu 。cố danh ngưu hà 。như thị nhị hà 。 廣半由旬。長三百由旬。入於大海(瞿摩帝者名牛)。 quảng bán do-tuần 。trường/trưởng tam bách do tuần 。nhập ư đại hải (Cồ ma đế giả danh ngưu )。 復次修行者隨順觀外身。閻浮提中。 phục thứ tu hành giả tùy thuận quán ngoại thân 。Diêm-phù-đề trung 。 復有何等山河。彼以聞慧。或以天眼。見閻浮提有山。 phục hưũ hà đẳng sơn hà 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến Diêm-phù-đề hữu sơn 。 名曰生念。其山有河。名娑羅娑帝。 danh viết sanh niệm 。kỳ sơn hữu hà 。danh Ta-la sa đế 。 河邊有城名俱尸那。 hà biên hữu thành danh câu thi na 。 其河不駛洋洋而流其山方圓三十由旬。山中有人。名吱羅陀。 kỳ hà bất sử dương dương nhi lưu kỳ sơn phương viên tam thập do-tuần 。sơn trung hữu nhân 。danh chi La đà 。 邊地惡人心無慈愍其山復有取衣之人。 biên địa ác nhân tâm vô từ mẫn kỳ sơn phục hưũ thủ y chi nhân 。 住在其中善能水行於大海水。能過能度山水饒魚。 trụ tại kỳ trung thiện năng thủy hạnh/hành/hàng ư đại hải thủy 。năng quá/qua năng độ sơn thủy nhiêu ngư 。 以宿習故。唯食血肉。以自存活。 dĩ tú tập cố 。duy thực/tự huyết nhục 。dĩ tự tồn hoạt 。 復次修行者。隨順觀外身過閻浮提。 phục thứ tu hành giả 。tùy thuận quán ngoại thân quá/qua Diêm-phù-đề 。 復有何等山海渚耶。彼以聞慧。或以天眼。見有寶山。 phục hưũ hà đẳng sơn hải chử da 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu bảo sơn 。 住於海邊。高千由旬。種種眾寶之所成就。 trụ/trú ư hải biên 。cao thiên do-tuần 。chủng chủng chúng bảo chi sở thành tựu 。 所謂青寶。大青寶王。金剛車磲。赤蓮花寶。 sở vị thanh bảo 。Đại thanh bảo vương 。Kim cương xa cừ 。xích liên hoa bảo 。 以為莊嚴。往昔有諸法行商人。入於大海。 dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。vãng tích hữu chư Pháp hành thương nhân 。nhập ư đại hải 。 為大風力。將至寶山。其大海水。廣萬由旬。 vi/vì/vị Đại phong lực 。tướng chí bảo sơn 。kỳ đại hải thủy 。quảng vạn do-tuần 。 海中多有提彌魚。堤彌鯢羅魚。失收摩羅魚。 hải trung đa hữu Đề di ngư 。đê di nghê La ngư 。thất thu ma la ngư 。 捉影魚。不為其難。得度大海。至金壁渚。 tróc ảnh ngư 。bất vi/vì/vị kỳ nạn/nan 。đắc độ đại hải 。chí kim bích chử 。 真金為地。諸羅剎等。住在此渚。其形可畏。 chân kim vi/vì/vị địa 。chư La-sát đẳng 。trụ tại thử chử 。kỳ hình khả úy 。 有大勢力。過此渚已。復有一海。廣二千由旬。 hữu đại thế lực 。quá/qua thử chử dĩ 。phục hưũ nhất hải 。quảng nhị thiên do-tuần 。 過此海已。復有一山。名曰二一。其山三峯。 quá/qua thử hải dĩ 。phục hưũ nhất sơn 。danh viết nhị nhất 。kỳ sơn tam phong 。 高七由旬。縱廣三百由旬。七寶莊嚴。 cao thất do-tuần 。túng quảng tam bách do tuần 。thất bảo trang nghiêm 。 青寶金剛青毘琉璃車磲諸寶。赤蓮花寶。莊嚴其山。 thanh bảo Kim cương thanh Tì lưu ly xa cừ chư bảo 。xích liên hoa bảo 。trang nghiêm kỳ sơn 。 復次修行者。隨順觀外身。過此山已。 phục thứ tu hành giả 。tùy thuận quán ngoại thân 。quá/qua thử sơn dĩ 。 復有何等山海渚耶。彼以聞慧。或以天眼。見有大海。 phục hưũ hà đẳng sơn hải chử da 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu đại hải 。 名曰黑水。廣一萬由旬。諸阿修羅。遊戲其中。 danh viết hắc thủy 。quảng nhất vạn do-tuần 。chư A-tu-la 。du hí kỳ trung 。 龍及龍女。亦遊其中。其黑水海。觀之可畏。 long cập Long nữ 。diệc du kỳ trung 。kỳ hắc thủy hải 。quán chi khả úy 。 有羅剎鬼。名曰捉影。攝阿修羅。令其劣弱。 hữu La-sát quỷ 。danh viết tróc ảnh 。nhiếp A-tu-la 。lệnh kỳ liệt nhược 。 退入水下。其黑水海。水下無山。水如黑雲。 thoái nhập thủy hạ 。kỳ hắc thủy hải 。thủy hạ vô sơn 。thủy như hắc vân 。 多有諸龍。住在其中。是修行者。既觀察已。 đa hữu chư long 。trụ tại kỳ trung 。thị tu hành giả 。ký quan sát dĩ 。 如實外觀。行者復觀。過黑水海。有何山海。 như thật ngoại quán 。hành giả phục quán 。quá/qua hắc thủy hải 。hữu hà sơn hải 。 彼以聞慧。或以天眼。見有大海。名赤寶水。 bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu đại hải 。danh xích bảo thủy 。 充滿其中。海岸有樹。名閻浮樹。一切樹中。 sung mãn kỳ trung 。hải ngạn hữu thụ/thọ 。danh Diêm-phù thụ/thọ 。nhất thiết thụ/thọ trung 。 最為高勝。樹高九十由旬。迦樓羅鳥王。金剛為嘴。 tối vi/vì/vị cao thắng 。thụ/thọ cao cửu thập do-tuần 。Ca Lâu La điểu Vương 。Kim cương vi/vì/vị chủy 。 住在其上。去閻浮樹。一百由旬。名青水海。 trụ tại kỳ thượng 。khứ Diêm-phù thụ/thọ 。nhất bách do-tuần 。danh thanh thủy hải 。 於此海中。有諸羅剎。名曼頭呵。身長十里。 ư thử hải trung 。hữu chư La-sát 。danh mạn đầu ha 。thân trường/trưởng thập lý 。 水中有山。此諸羅剎住在山中。 thủy trung hữu sơn 。thử chư La-sát trụ tại sơn trung 。 正法念處經卷第六十七 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:23:55 2008 ============================================================